1. Новости
  2. в Эстонии
  3. в Таллине

Новости переводчиков в Таллине

14.10
В Москве выполнили перевод старинного документа 1921 года

В московский офис обратился клиент с весьма необычным заказом: перевод старинных, рукописных документов с эстонского языка на русский. Дата выдачи данного документа 15 января 1921 г. В нем обычный крестьянин просит о признании его и его жены гражданами Эстонии, предоставляет о себе необходимую для этого информацию и подтверждает владение эстонском языком. «Я оценила текст, проконсультировала клиента, и уже 1 октября заказ был в работе у переводчицы эстонского языка Ксении Крыловой. — Делится Александра Четверик, менеджер центрального бюро. — Документ был плохо читаем и составлен неграмотно, однако, переводчик справился с этой задачей и в срок выполнил заказ. Клиент остался доволен переводом.»

19.08
В Facebook расшифровывают надпись на надгробии

Журналист Александр Матвеев и его жена нашли под Новосибирском старинное надгробие и обратились в Facebook, чтобы узнать его историю. «Гугл Переводчик» определил язык надписи на памятнике как румынский, но перевести не смог. Пользователи же склоняются к готическому немецкому, хотя дата написана на эстонском. Сотрудник музея в Томске Михаил Питателев предлагает такой вариант перевода: «Август Освальд, а фамилия то ли Вик, то ли Тик, то ли вовсе Уре или Оре. Родился 21 июня 1895, умер 21 июля 1915».

12.07
Вышел в свет двухтомник переводов эстонской поэзии

В Доме писателей Эстонии писательница и переводчик Елена Скульская презентовала свой сборник переводов эстонской поэзии в двух томах. На вечере авторы, чьи произведения представлены в сборнике, читали свои стихи на родном языке, а студенты Театральной студии Елены Скульской “Поэтическое содружество” с выразительностью ознакомили гостей с переводами.

24.09
В Иркутске прошел синхронный перевод на международной конференции библиотек

C 17 по 19 сентября в Иркутске прошла международная конференция “Наука, технологии, и информация в библиотеках (Libway-2019)”, на которой компания Города Переводов организовала синхронный и устный последовательный перевод с английского языка.

Организаторами конференции выступили крупнейшие библиотеки из Новосибирска, Иркутска и Москвы.

Среди участников конференции были гости из США, Германии, Эстонии, Китая и других стран.

Нашу компанию представляли переводчики: Екатерина Козлова (синхронист), Мария Кузьмина и Станислав Аккерман (устный последовательный перевод).

Как отмечает Екатерина Козлова, атмосфера на мероприятии была довольно приятная и расслабленная: спокойная музыка перед началом, сами участники в торжественном настроении.

Менеджер проекта - Кристина Лашина

Новость подготовила Светлана Шевчук
На фото: Екатерина Козлова за работой